| Édith Piaf | νον, (ζ) ν(ε) ρ(ε)γκρέτ ριέν | Je ne regrette rien | ||
| όχι, δεν μετανιώνω για τίποτα |
| Non ! Rien de rien | νον! ριέν ντ(ε) ριέν | Όχι! τίποτα για τίποτα |
| Non ! Je ne regrette rien | νον! (ζ)(ε) ν(ε) ρ(ε)γκρέτ(ε) ριέν |
Όχι! δεν μετανιώνω για τίποτα |
| Ni le bien qu'on m'a fait | νι λ(ε) μπιέν κόν μά φε |
ούτε για το καλό που μου έκαναν |
| Ni le mal tout ça m'est bien égal ! | νι λ(ε) μαλ του σα με μπιέν εγκάλ | Ούτε για το κακό όλα μου είναι το ίδιο |
| Non ! Rien de rien | νον! ριέν ντ(ε) ριέν | Όχι! τίποτα για τίποτα |
| Non ! Je ne regrette rien | νον! (ζ)(ε) ν(ε) ρ(ε)γκρέτ(ε) ριέν | Όχι! δεν μετανιώνω για τίποτα |
| C'est payé, balayé, oublié | σε πεγιέ, μπαλεγιέ, ουμπλιέ | Έχουν πληρωθεί, σβηστεί, ξεχαστεί |
| Je me fous du passé! | (ζ)(ε) μ(ε) φου ντ(ι) πασέ | Δεν σκάω για το παρελθόν |
| Avec mes souvenirs | αβέκ με σουβ(ε)νίρ | Στις αναμνήσεις μου |
| J'ai allumé le feu | (ζ)έ αλ(ι)μέ λ(ε) φ(έ) | Έβαλα φωτιά |
| Mes chagrins, mes plaisirs | με (σ)αγκρέν με πλεζίρ | τις λύπες και τις χαρές μου |
| Je n'ai plus besoin d'eux! | (ζ)(ε) νε πλ(ί) μπεζουέν ντ(έ) | δεν τις χρειάζομαι πια |
| Balayés les amours | μπαλεγιέ λε ζ αμούρ | Σβήστηκαν οι αγάπες |
| Avec leurs trémolos | αβέκ λ(ε)ρ τρεμολό | και όλα τα τρεμουλιάσματα |
| Balayés pour toujours | μπαλεγιέ πουρ του(ζ)ούρ | Σβήστηκαν για πάντα |
| Je repars à zéro | (ζ)(ε) ρ(ε)πάρ α ζερό | Ξαναρχίζω από το μηδέν |
| Non ! Rien de rien | νον! ριέν ντ(ε) ριέν | Όχι τίποτα για τίποτα |
| Non ! Je ne regrette rien | νον! (ζ)(ε) ν(ε) ρ(ε)γκρέτ(ε) ριέν | Όχι δεν μετανιώνω για τίποτα |
| Ni le bien, qu'on m'a fait | νι λ(ε) μπιέν κόν μα φε | Ούτε για το καλό που μου έκαναν |
| Ni le mal, tout ça m'est bien égal! | νι λ(ε) μαλ του σα με μπιέν εγκάλ | ούτε για το κακό όλα μου είναι το ίδιο |
| Non ! Rien de rien | νον! ριέν ντ(ε) ριέν | Όχι! τίποτα για τίποτα |
| Non ! Je ne regrette rien | νον! (ζ)(ε) ν(ε) ρ(ε)γκρέτ(ε) ριέν | Όχι! δεν μετανιώνω για τίποτα |
| Car ma vie, car mes joies | καρ μα βί καρ με (ζ)ουά | Γιατί η ζωή μου, γιατί οι χαρές μου |
| Aujourd΄hui, ça commence avec toi! | ο(ζ)ουρντουί, σα κομάνς αβέκ τουά | Σήμερα αρχίζουν με σένα |