
La mer | λα μέρ | Demis Roussos |
η θάλασσα |
La mer | λα μερ | η θάλασσα |
Qu΄on voit danser | κόν βουά ντανσέ | που βλέπεις να χτυπάει χορεύοντας |
le long des golfes clairs | λ(ε) λόν ντε γκόλφ(ε) κλέρ | πάνω στους ολοκάθαρους κόλπους |
A des reflets d΄argent | α ντε ρ(ε)φλέ ντ αρ(ζ)άν | με ασημένιους κυματισμούς |
La mer | λα μερ | η θάλασσα |
Des reflets changeants | ντε ρ(ε)φλέ (σ)αν(ζ)άν | κυματισμοί που αλλάζουν |
Sous la pluie | σου λα πλ(ι)ί | με τη βροχή |
La mer | λα μερ | η θάλασσα |
Au ciel d΄été confond | ο σιέλ ντ ετέ κονφόν | με τον ήλιο του καλοκαιριού μπερδεύει |
Ses blancs moutons | σε μπλάν μουτόν | τα άσπρα της πρόβατα |
Avec les anges si purs | αβέκ λε ζ άν(ζ) σι π(ι)ρ | με τους αγνούς αγγέλους |
La mer | λα μερ | η θάλασσα |
bergère d΄azur | μπερ(ζ)έρ νταζ(ί)ρ | σαν βοσκοπούλα του βαθύ γαλάζιου |
Infinie | ενφινί |
ατελείωτη |
Voyez | βουαγιέ |
δείτε |
Près des étangs | πρέ ντε ζ ετάν |
κοντά στις λίμνες |
Ces grands roseaux mouillés | σε γκράν ροζό μουγιέ |
αυτά τα μεγάλα βρεγμένα καλάμια |
Voyez | βουαγιέ |
δείτε |
Ces oiseaux blancs | σε ζ ουαζό μπλάν |
αυτά τα άσπρα πουλιά |
Et les maisons rouillées | ε λε μεζόν ρουγιέ |
και τα εγκαταλειμμένα σπίτια |
La mer | λα μερ |
η θάλασσα |
Les a bercés | λε ζ ά μπερσέ |
τα έχει νανουρίσει |
Le long des golfes clairs | λ(ε) λον ντε γκόλφ(ε) κλέρ |
πάνω στους ολοκάθαρους κόλπους |
Et d΄une chanson d΄amour | ε ντ(ι)ν (σ)ανσόν ντ αμούρ |
και μ’ ένα τραγούδι αγάπης |
La mer | λα μερ |
η θάλασσα |
A bercé mon coeur | α μπερσέ μον κ(έ)ρ |
νανούρισε την καρδιά μου |
pour la vie | πουρ λα βί(ε) |
για όλη μου τη ζωή |
La mer | λα μερ |
η θάλασσα |
Qu΄on voit danser | κόν βουά ντανσέ |
που βλέπεις να χτυπάει χορεύοντας |
Le long des golfes clairs | λ(ε) λόν ντε γκόλφ(ε) κλέρ |
πάνω στους ολοκάθαρους κόλπους |
A des reflets d΄argent | α ντε ρ(ε)φλέ ντ αρ(ζ)άν |
με ασημένους κυματισμούς |
La mer |