Que je t'aime
|
(κ(έ) (ζ)(ε) τέμ(ε) | Johnny Hallyday | |||
πόσο σ'αγαπώ |
Quand tes cheveux s’étalent | καν τε (σ)(ε)β(έ) σ ετάλ | όταν τα μαλλιά σου απλώνονται |
comme un soleil d’été | κομ εν σολέγι ντ ετέ | σαν καλοκαιρινός ήλιος |
et que ton oreiller | ε κ(ε) τον ορεγιέ | και το μαξιλάρι σου |
ressemble aux champs de blé | ρ(ε)σάνμπλ ο (σ)αν ντ(ε) μπλέ | μοιάζει με χωράφι με στάχυα |
quand l’ombre et la lumière | κάν λ όνμπρ ε λα λ(ι)μιέρ | όταν η σκιά και το φως |
dessinent sur ton corps | ντεσίν(ε) σ(ί)ρ τον κόρ | ζωγραφίζουν πάνω στο σώμα σου |
des montagnes des forêts | ντε μοντάνι ντέ φορέ | βουνά δάση |
et des îles au trésor | ε ντεζίλ ο τρεζόρ | και νησιά με θησαυρούς |
Que je t’aime que je t’aime que je t’aime | κ(έ) (ζ)(ε) τ έμ(ε) κ(ε) (ζ)(ε) τ έμ(ε) κ(ε) (ζ)(ε)τ έμ | Πόσο σ’αγαπώ πόσο σ’αγαπώ πόσο σ’αγαπώ |
Quand ta bouche se fait douce | καν τα μπού(ς) σ(ε) φέ ντούς | Όταν το στόμα σου γίνεται γλυκό |
quand ton corps se fait dur | καν τον κόρ σ(ε) φέ ντ(ί)ρ | όταν το σώμα σου σκληραίνει |
quand le ciel dans tes yeux | καν λ(ε) σιέλ νταν τε ζι(έ) | όταν ο ουρανός μες τα μάτια σου |
d’un seul coup n’est plus pur | ντέν σ(έ)λ κου νέ πλ(ί) π(ί)ρ | ξαφνικά δεν είναι αθώος |
quand tes mains voudraient bien | καν τε μέν βουντρέ μπιέν | όταν τα χέρια σου θα ήθελαν πολύ |
quand tes doigts n’osent pas | καν τε ντουά νόζ(ε) πά | όταν τα δάχτυλά σου δεν τολμούν |
quand ta pudeur dit non | καν τα π(ι)ντ(έ)ρ ντί νόν | όταν η ντροπή σου λέει όχι |
d’une toute petite voix | ντ(ι)ν τούτ(ε) π(ε)τίτ βουά | με μια ψιθυριστή φωνούλα |
Que je t’aime que jet’aime que je t’aime | κ(ε) ζ(ε) τέ μ(ε) κ(ε) (ζ)(ε) τ έμ(ε) κ(ε) (ζ)(ε) τ έμ | πόσο σ’αγαπώ πόσο σ’αγαπώ πόσο σ’αγαπώ |
Quand tu ne te sens plus chatte | καν τ(ι) ν τ σάν πλ(ι) (σ)άτ | Όταν δεν νιώθεις πια γατούλα |
et que tu deviens chienne | ε κ(έ) τ(ί) ντεβιέν (σ)ιέν | και γίνεσαι σκύλα |
et qu’à l’appel du loup | ε κά λ απέλ ντ(ι) λου | και στο κάλεσμα του λύκου |
tu brises enfin tes chaînes | τ(ι) μπρίζ ανφέν τε (σ)έν | σπας επιτέλους τις αλυσίδες σου |
quand ton premier soupir | καν τον πρ(ε)μιέ σουπίρ | όταν ο πρώτος αναστεναγμός σου |
se finit dans un cri | σ(έ) φίνι νταν ζ έν κρί | καταλήγει σε φωνή |
quand c’est moi qui dit non | καν σε μουά κι ντί νον | όταν εγώ λέω όχι |
quand c’est toi qui dit oui | καν σε τουά κι ντί ουί | και εσύ είσαι αυτή που λέει ναι |
Que je t’aime que je t’aime que je t’aime | Κ(ε) (ζ)(ε) τέμ(ε) κ(ε) (ζ)(ε) τέμ(ε) κ(ε)(ζ)(ε) τέμ | Πόσο σ’αγαπώ πόσο σ’αγαπώ πόσο σ’αγαπώ |
Ah! | A! | A! |
Quand mon corps sur ton corps | καν μον κόρ σ(ι)ρ τον κόρ | Όταν το σώμα μου πάνω στο δικό σου |
lourd comme un cheval mort | λούρ κόμ εν (σ)(ε)βάλ μόρ | βαρύ σαν πεθαμένο άλογο |
ne sait pas ne sait plus | ν(ε) σε πάν(ε) σε πλ(ι) | δεν ξέρει, δεν ξέρει πια |
s’il existe encore | σιίλ εκζίστ ανκόρ | αν υπάρχει ακόμη |
quand on a fait l’amour | κάν τ όν α φέ λ αμούρ | όταν κάναμε έρωτα |
comme d’autres font la guerre | κόμ ντ ότρ(ε) φόν λα γκέρ | όπως άλλοι κάνουν πόλεμο |
quand c’est moi le soldat | κάν σε μουά λ(ε) σολντά |
όταν εγώ είμαι ο στρατιώτης |
qui meurt et qui la perd |
κι μ(έ)ρ ε κι λα πέρ |
που πεθαίνει και τον χάνει |
Que je t'aime que je t'aime que je t'aime |
κ(ε) (ζ)(ε) τέμ(ε) κ(ε) (ζ)ε τέμ(ε) κ(ε) (ζ)(ε) τέμ |
πόσο σ'αγαπώ πόσο σ'αγαπώ πόσο σ'αγαπώ |