LE CHEMIN |
λ(ε) (σ)(ε)μέν |
KYO |
|
ο δρόμος |
|
|
|
|
Regarde-toi assise dans l'ombre |
ρ(ε)γκάρντ τουά ασίζ νταν λ όνμπρ |
κοιτάξου καθισμένη στη σκιά |
A la lueur de nos mensonges |
α λα λ(ι)έρ ντ(ε) νό μανσόν(ζ) |
που τη φωτίζουν τα ψέματά μας |
Les mains glacées jusqu'à l'ongle |
λε μέν γκλασέ (ζ)(ί)σκ α λ όνγκλ |
με χέρια παγωμένα ως το νύχι |
Regarde-toi à l'autre pôle |
ρ(ε)γκάρντ τουά α λ ότρ πόλ |
κοιτάξου στον άλλο πόλο |
Fermer les yeux sur ce qui nous ronge |
φερμέ λε ζ γι(έ) σ(ί)ρ σ(ε) κι νου ρόν(ζ) |
να κλείσεις τα μάτια σε ότι μας κατατρώει |
On a changé à la longue |
ον α (σ)αν(ζ)έ α λα λόνγκ |
αλλάξαμε με τον καιρό |
On a parcouru les chemins |
ον α παρκουρ(ί) λε (σ)(ε)μέν |
κάναμε τη διαδρομές |
On a tenu la distance |
ον α τ(ε)ν(ί) λε ντιστάνς |
κρατήσαμε τις αποστάσεις |
Et je te hais de tout mon corps |
ε (ζ)(ε) τ(ε) έ ντ(ε) του μόν κόρ |
και σε μισώ με όλο μου το είναι |
Mais je t'adore |
μέ (ζ)(ε) τ αντόρ |
μα σε λατρεύω |
On a parcouru les chemins |
ον α παρκουρ(ί) λε (σ)(ε)μέν |
κάναμε τη διαδρομές |
On a souffert en silence |
ον α σουφέρ αν σιλάνς |
υποφέραμε σιωπηλά |
Et je te hais de tout mon corps |
ε (ζ)(ε) τ(ε) έ ντ(ε) του μόν κόρ |
και σε μισώ με όλο μου το είναι |
Mais je t'adore encore |
μέ (ζ)(ε) τ αντόρ ανκόρ |
μα σε λατρεύω ακόμα |
Je vis dans une maison de verre |
(ζ)(ε) βι ντάν ζ (ί)ν μεζόν ντ(ε) βέρ |
ζω σ'ένα γυάλινο σπίτι |
A moitié remplie de ton eau |
α μουατιέ ρανπλί ντ(ε) τον ό |
που το μισό έχει γεμίσει με το νερό σου |
Sans s'arrêter le niveau monte |
σαν σ αρετέ λ(ε) νιβό μόντ |
χωρίς η στάθμη να σταματάει να ανεβαίνει |
Je suis le fantôme qui s'égare |
(ζ)(ε) σουί λ(ε) φαντόμ κι σ εγκάρ |
είμαι το φάντασμα που χάνεται |
Je suis étranger à ton coeur |
(ζ)(ε) σουί ετραν(ζ)έ α τόν κ(έ)ρ |
είμαι ξένος στην καρδιά σου |
Seulement regarde comme on est seuls |
σ(ε)λμάν ρ(ε)γκάρντ κόμ ον έ σ(έ)λ |
μόνο δες πόσο μόνοι είμαστε |
On a parcouru les chemins |
ον α παρκουρ(ί) λε (σ)(ε)μέν |
κάναμε τη διαδρομές |
On a tenu la distance |
ον α τ(ε)ν(ί) λα ντιστάνς |
κρατήσαμε τις αποστάσεις |
Et je te hais de tout mon corps |
(ζ)(ε) τ(ε) έ ντ(ε) του μόν κόρ |
και σε μισεί όλο μου το σώμα |
Mais je t'adore |
μέ (ζ)(ε) τ αντόρ |
μα σε λατρεύω |
On a parcouru les chemins |
ον α παρκουρ(ί) λε (σ)(ε)μέν |
κάναμε τις διαδρομές |
On a souffert en silence |
ον α σουφέρ αν σιλάνς |
υποφέραμε σιωπηλά |
Et je te hais de tout mon coeur |
ε (ζ)(ε) τ(ε) έ ντ(ε) του μον κ(ε)ρ |
και σε μισεί όλο μου το σώμα |
mais je t'adore |
με (ζ)(ε) τ' αντόρ |
μα σε λατρεύω |