| Qu'est-ce qui fait pleurer les blondes |
κεσκι φέ πλ(ε)ρέ λέ μπλόνντ(ε) |
Sylvie Vartan |
|
τι κάνει τις ξανθιές να κλαίνε |
|
|
|
|
Moi, je ne me plains de rien
|
μουά (ζ)(ε) ν(ε) μ(ε) πλέν ντ(ε) ριέν |
Εγώ, δεν παραπονιέμαι για τίποτα |
On verra bien demain
|
ον β(ε)ρά μπιέν ντ(ε)μέν |
θα δούμε αύριο |
Je sais qu’il y a du grain
|
(ζ)(ε) σε κ ιλ ι ά ντ(ι) γκρέν |
ξέρω ότι υπάρχει στάρι |
Tous pleins les moulins
|
του πλέν λε μουλέν |
είναι γεμάτοι οι μύλοι |
Et j’aime bien le pain
|
ε (ζ)έμ(ε) μπιέν λ(ε) πέν |
και μ’αρέσει πολύ το ψωμί |
| Je ne suis pas très sage |
(ζ)(ε) ν(ε) σουί πα τρέ σά(ζ)(ε) |
δεν είμαι πολύ φρόνιμη |
| J’ai oublié mon âge |
(ζ)έ ουμπλιέ μόν ά(ζ)(ε) |
έχω ξεχάσει την ηλικία μου |
| La pluie ne m’a jamais mouillée |
λα πλουί ν(ε) μα (ζ)αμέ μουγιέ |
η βροχή δεν με έχει ποτέ μουσκέψει |
| C’est pas toi qui vas commencer |
σε πα τουά κι βα κομανσέ |
δεν πρόκειται με σένα να αρχίσω |
| Refrain |
|
|
| Qu’est-ce qui fait pleurer les blondes? |
κέσκι φέ πλ(ε)ρέ λε μπλόνντ(ε) |
τι κάνει τις ξανθιές να κλαίνε; |
| Qu’est-ce qui fait tourner le monde? |
κέσκι φέ τουρνέ λ(ε) μόνντ(ε) |
τι κάνει τον κόσμο να γυρίζει; |
| Et refleurir les lilas? |
ε ρ(ε)φλ(ε)ρίρ λε λιλά |
και τις πασχαλιές να ξανανθίζουν; |
| En tout cas ce n’est pas toi |
αν του κα σ(ε)νέ πα τουά |
πάντως δεν είσαι εσύ |
| Qu’est-ce qui fait chanter les brunes? |
κέσκι φε (σ)αντέ λε μπρ(ί)ν(ε) |
τι κάνει τις μελαχρινές να τραγουδάνε; |
| Qu’est-ce qui fait changer la lune? |
κέσκι φε (σ)αν(ζ)έ λα λ(ί)ν(ε) |
τι κάνει το φεγγάρι να αλλάζει; |
| Qu’est-ce qui me fera souffrir? |
κέσκι μ(ε) φ(ε)ρά σουφριιίρ |
τι μπορεί να με κάνει να υποφέρω; |
| C’est pas toi qui peut le dire |
σε πα τουά κι π(έ) λ(ε) ντίρ |
πάντως εσύ δεν μπορείς να το πεις |
| Je descends d’hélicoptère |
(ζ)(ε) ντεσάν ντ’ ελικοπτέρ |
κατεβαίνω από ελικόπτερο |
| J’ai visité la terre |
(ζ)έ βιζιτέ λα τέρ |
έχω επισκεφτεί τη γη |
| J’ai traversé le désert |
(ζ)έ τραβερσέ λ(ε) ντεζέρ |
έχω διασχίσει την έρημο |
| Sans avoir soif |
σάν ζ αβουάρ σουάφ |
χωρίς να διψάσω |
| Avec un photographe |
αβέκ εν φοτογκράφ |
με ένα φωτογράφο |
| J’adore les voyages |
(ζ)αντόρ(ε) λε βουαγιά(ζ)(ε) |
λατρεύω τα ταξίδια |
| Je patine et je nage |
(ζ)(ε) πατίν ε(ζ)(ε) νά(ζ)(ε)
|
κάνω πατινάζ κολυμπάω |
| On peut me faire rouler-voler |
ον π(έ) μ(ε) φέρ ρουλέ-βολέ |
μπορείς να με βάλεις να κυλάω-να πετάω |
| Pas moyen de me faire marcher |
πα μουαγιέν ντ(ε) μ(ε) φέρ μαρ(σ)έ |
αλλά με κανένα τρόπο να περπατάω |
| Refrain |
|
|